陪着君子喝酒,喝了三万场。
源自苏轼《南乡子》,后被三毛引改为“醉笑陪君三万场,不诉离伤”。
原词为:
东武望余杭,云海天涯两杳茫。何日功成名遂了,还乡,醉笑陪公三万场。
不用诉离觞,痛饮从来别有肠。今夜送归灯火冷,河塘,堕泪羊公却姓杨。
前句“醉笑陪君三万场”的“三万”引自李白《襄阳歌》:“百年三万六千日,一日须倾三百杯。”
后句“不用诉离觞,痛饮从来别有肠”中“觞”是古代盛酒的器皿,“离觞”指盛满践行酒的酒杯,整句本意大概是“不用说什么送行的话了,痛饮从来都是有原因的”。
改后的“不诉离殇”的意思从字面解释为“不说离别的痛苦”。
待到功成那一日,衣锦还乡,你我一醉方休,不用再诉离别之苦,所有的情意都在这酒里!
一个在云端,一个在天涯,相遇的机会很渺茫。
功成名就之日便是回家之时。到时候和你把酒三万场,不醉不归,不需要诉说离别时的悲伤,一切尽在酒中。待到功成那一日,衣锦还乡,你我一醉方休,不用再诉离别之苦,所有的情意都在这酒里!
《南乡子·和杨元素》,是宋代文学家苏轼的词作。此词上片想象与友人两地相望的情景以及功成还乡的愿望,表达别后思念之情;下片表示不以世俗的方式来表达离情别绪,并写出了对友人的赞赏之情。
原文是东武望余杭,云海天涯两渺茫。何日功成名遂了,还乡,醉笑陪公三万场。
不用诉离觞,痛饮从来别有肠。今夜送归灯火冷,河塘,堕泪羊公却姓杨。