一个是柏杨先生所著的柏杨白话版资治通鉴,里面对古代地名官名的解释很详细通俗,而且一些重要的段子也有他老人家自己的评论。
第二个是中华书局的文白对照版,这个版本更忠于原著,感觉就像是把原文逐字逐句翻译下来,没有任何的添油加醋。
资治通鉴白话文有用,它使人们看的通俗易懂。
柏杨版还是挺不错的, 第一是通俗的翻译,达到普及历史的作用。
第二是丰富的插图,让历史更加形象。
第三是严谨的考究,将司马光记载错误加以修正,使历史更加精准。
第四,就是他的“柏杨曰”,对历史做出自己独到的建议,当然争议最大的也就是这一项。
资治通鉴为我国历史上著名的编年体史书,成书在宋代目前《资治通鉴》的白话版已有出版社发布,如浙江古籍出版社。
但岳麓书社未出版资治通鉴白话版。
有。
白话资治通鉴(精装全八册) ,岳麓书社, 司马光 周国林 顾志华 历史著,定价470多。
这个是卷第一百九十八,唐纪十四,太宗文武大圣大广孝皇帝下之上的一段: 辛卯,上曰:“朕于戎、狄所以能取古人所不能取,臣古人所不能臣者,皆顺众人之所欲故也。昔禹帅九州之民,凿山槎木,疏百川注之海,其劳甚矣,而民不怨者,因人之心,顺地之势,与民同利故也。” 翻译作: 在辛卯年的时候,皇上说:“我在戎、狄之地能够取下以前的人不能取得的东西,征服古人不能政府的人,都是因为顺应明心的缘故。过去夏禹带领九州之民,开山砍树,疏通百川流入大海,他动用的劳力很多,但是人民没有怨恨他,都是因为人心所向,顺应地势,给人民带来好处的缘故。”